当前位置: 首页 > 文学长廊
返回首页

按摩技师英语对话趣谈

时间:2010-09-24 13:39:54来源: 作者:【墨尔本】柴永力 点击:

中医按摩店遍地开花,解决华人就业、给本地人消除肩酸背痛的同时也传扬了中国中医文化,实在是一举多得之好事。然而随着按摩店不断增多,从业人员不断扩大,按摩水平和英文交流水平也日渐参差不齐。笔者对此行业有多年的认识,非常了解英文交流对能否达到好的按摩效果、能否让客人回头至关重要。然而非常遗憾的是,大多数中医按摩人员,甚至包括那些打part-time工的英文本该呱呱叫的中国留学生,在跟客人英文交流时,一方面不很重视另一方面错误百出。
举个例子,有家中医按摩店的经理,他可能是在模仿中国店小二招待客人时每每要高喊一声“请”,此仁兄每有客人来按摩店必高喊一声“Please.”说快了听起来倒像是“劈死(你)”。殊不知,中文的“请”,含有“请进”之意,英文单一的“Please.”则是“求您了”的意思。西人朋友阿John说,这位经理老兄每次对着他说“劈死!”常常令他非常“scared”。另外一位按摩店的大姐是西安人,性格火辣,说话像开机关炮。客人坐下后,她大喝一声“What’s your problem?”客人以为她说“你有毛病吗?”腾地一下就尴尬地站了起来。跟中文差不多的是,这句话往往容易被人误解为挑衅性的问句,“你有毛病吗?”“你想干嘛?”
上面这两位其实只要说“Please come in.”和“What’s the problem?”或者“What’s the trouble?”就万事大吉了。
另外有一位能说会道的河南大姐,特别爱说Just。她把这个单词念成有浓重河南腔的“夹死它”。比如她会一股脑地给客人说下面这些话:
---只做肩膀吗?
---这里酸痛?
---酸痛了两天?
---用电脑吗?
---做运动吗?
---每周做两天运动吗?
---非常酸痛,别再多做运动了。
她会说成这样:
---Just(夹死它) shoulder?
---Just(夹死它) sore here?
---Just(夹死它) it is sore for two days?
---Just(夹死它) computer?
---Just(夹死它) exercise?
---Just(夹死它) two days a week?
---Just(夹死它) very sore! Just(夹死它) no more exercise!
听多了的人会很不耐烦,恨不得夹死它才耳根清净!
按摩店员工经常给客人“长活”,这是一个术语,意思是,客人做完一个项目后,另外推荐他做其它的项目,当然要额外付费。一位留学生小帅哥终于弄懂了tendon大约对应于中医的“筋”字。每每给客人做完颈肩按摩后,会这样表述一番,推荐客人再做背部按摩。他会这样说,你的背部有两根大筋,它们连着你的背、脖子和头,所以只有接着做背部按摩,效果才会好。虽然他用英语把这句话表述得很清楚,然而貌似专业,实则非常笨拙,非常不专业。想想看,每个人背后的两根大筋,平常不都是好好地把头和脖子连在背上的吗?这不是废话吗?正确的“长活”英文说法非常简单。一句是“Your back is very tight.”(你的背很紧)另一句是“Would you like a back massage?”(您要做背部按摩吗?)你看,这个例子说明的就是不懂装懂反而弄巧成拙。
按摩对话用语必须讲究,这样才能对客人的情况准确把握,做出正确的assessment,同时也让客人感到很有礼貌,很舒服。打招呼时“Hi, How are you?”和“May I help you?”是最准确最可靠的用语,千万不要老想着去刻意模仿什么澳洲本地说法。
Which massage would you like?肯定要比Which massage do you want?要好,因为前者语气和缓有礼貌。一定要仔细听客人说什么,千万不要搞错。比如,客人说“Too hard”,他的意思是说按摩力度太重了,轻一点。如果说“a little bit harder”,其含义就变成了希望你按摩得再稍微重一点。
如果客人想要周六周日来,最好建议他做booking。但不要说这是因为周六周日非常busy,要说届时我们有很多regular customers要来,所以最好预约在先。这是非常细节化的好的英文表达,因为考虑到你的服务对象是个人,如果说busy这个字,客人可能会联想到too busy to help him的语境,多少有些令人不悦;反之告诉他有很多熟客在周末要来,这会令客人对按摩店产生好的印象。还有一点要注意的是,不要把客人的东西称作stuff,而要称作belongings,这是让客人感觉自己的东西是有价值的,而不是些“这个那个”。比如,“Please put your belongings inside the box.”这也是非常细节化的让人舒服的英文,一字之差就能体现按摩技师对客人爱屋及乌的关怀。但是,当把放客人衣物的盒子端到客人面前时,还说“I give you a box.”这就有点画蛇添足了,直接对着客人说“Box.”岂不省事?
因此笔者认为,服务行业对客人的关怀其实都是来自这些细节。很多按摩技师,逮着客人就没头没脑地做。这样是非常不对的,非常不专业的。不管是新客人还是熟客人,最好说一句“Any injuries?”(有没有伤?)按摩开始时还要说“Please tell me straight away if you want the pressure softer or harder.”(如果您要力量轻一点或力量重一点,请马上告诉我。)
象按摩这样的服务行业不光要重视个人技术,跟客人的交流非常重要。可惜的是,目前大多数中医按摩店的英文交流水平还处在比较低的水平,面对着日益激烈的竞争,此行业的从业人员应该对此引起注意了。
 

顶一下
0%
返回首页
0
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
表情:
用户名: 密码: 验证码: 匿名发表
最新评论
推荐内容